Поле:
Розробка, тестування, впровадження
Доповідач:
Grigory Naumovets (GN)
Kyiv, Ukraine
Я считаю, что эта тема многим была бы полезной. Если об этом хочет и может рассказать кто-то из гуру, с удовольствием послушал бы и поучаствовал в обсуждении. Если нет, могу рассказать сам.
Содержание [updated] - обзор нынешних возможностей, типичные проблемы и как их решать, чего ждать в ближайшем будущем:
Локализация: это отдельная тема, которая выносится за рамки.
- Drupal 5 (кратенько): Многоязычие через i18n или localizer.
- Drupal 6:
- D6 core: многоязычные возможности и невозможности
- Модуль i18n. Перевод нод и перевод строк.
- Многоязычные переменные, блоки, виды, меню, primary/secondary links и т.п.: перевод или дублирование; проблемы и решения
- Ошибки, связанные с темами
- Субмодуль i18nsync: синхронизация полей и её проблемы. Возможность синхронизации дополнительных переменных?
- Текстовые поля CCK: разрешённые значения и подписи к ним. "Трудности перевода" и "танцы с бубном" вокруг них
- Резюме/сводная таблица: Объекты, методы их перевода, трудности
- Дополнительные модули, облегчающие перевод меню, таксономии, интерфейса и содержания: Translation table, Localization client, Language sections, Translation overview и др.
- Drupal 7: чего ждать?
- Перенос в core большей (или меньшей?) части возможностей модуля i18n
- Улучшение системы перевода строк
- Translatable fields?
- и прочее - кто в курсе дела и может добавить, you are welcome
Вот это будет интересно послушать. Обычно делаю на английском сайты, но сейчас нужно делать проект для себя на двух языках.
3 Серпня, 2009 - 13:10
Сделать одноязычный сайт многоязычным в принципе несложно, и неплохо документировано, но по дороге можно не раз и не два спотыкаться о разные мелкие непонятки и тратить на это много времени. Например, я на днях столкнулся с тем, что тема, вполне нормально работающая на одноязычном сайте, при переходе к двуязычию выдала парочку проблем, и не сразу стало понятно, что это не "трудности перевода" (которые тоже бывают), а баги самой темы, и как их исправить или обойти.
3 Серпня, 2009 - 15:38
лично я, со своего опыта, считаю мультиязычие в друпале одним с не многих пунктов, которые не очень хорошо проработаны…
в частности интересен опыт других в переводе таксономии, особенно при работе с уберкартом, мультиязычие меню и блоков и… та впрочем о правильном переводе всего интересно будет услышать :)
большой интерес так же представляют и второстепенные модули, которые могут значительно облегчать перевод сайта на несколько языков.
спасибо за презентацию! с удовольствием послушаю :)
4 Серпня, 2009 - 23:06
Я сам с уберкартом не работал, но видел жалобы на геморрой при попытке сделать его многоязычным и синхронизировать данные между разными языками, и на многоязычную таксономию тоже - см., например, http://www.ubercart.org/forum/internationalization
http://www.ubercart.org/forum/internationalization/10878/i18n_issues_i_d...
http://www.ubercart.org/forum/internationalization/4246/multiple_languag...
Тот факт, что многоязычие не заложено внутрь друпаловской ноды, а прикручено к ней сбоку, вообще чреват геморроем; похоже, что Ubercart - один из тех модулей, у которых этот геморрой протекает в особо тяжёлой форме.
5 Серпня, 2009 - 01:23
Об переводе можно много говорить. Это интересная но очень уж монотоння работа.
Но и ее надо уметь делать.
Проблеми с переводом были, есть и будут :)
6 Серпня, 2009 - 10:25
Один мой друг, выполняя какую-нибудь очень длинную и монотонную работу, приговаривал: "Работа несложная, но интересная...".
Здесь работа не то чтобы совсем монотонная, а в некоторых местах даже довольно творческая, но в плохом смысле этого слова (возможно, заслуживающем обсуждения на сессии "За что я ненавижу Drupal") :)).
6 Серпня, 2009 - 10:45
це якщо не помиляюсь 3 доповідь на "мультиязичность\Мультисайтинг" тематику.
Надіюсь вони будуть обєднані в потоках, і щоб дійсно не було повторень, а щоб тільки доповнення і все нове.
11 Серпня, 2009 - 17:27
Розміщення доповідей у розкладі - це питання до оргкомітету, а я сподіваюсь, що нам вдасться скоординувати їх зміст між доповідачами і зробити так, щоб вони не дублювали одна одну, а доповнювали.
У моєму баченні, є кілька великих і серйозних питань, про які багато чого можна розповідати:
Десь отак, я думаю.
11 Серпня, 2009 - 18:27